sexta-feira, 27 de fevereiro de 2009
REVOLUÇÃO
CRISTO NOS PEDE NO SERMÃO DO MONTE QUE FAÇAMOS UMA VERDADEIRA REVOLUÇÃO DO CONTEUDO CONTRA A APARENCIA. ELE NOS INCITA A UMA CONTRACULTURA CRISTÃ. UMA REVOLUÇÃO CONTRA A HIPOCRISIA QUE GERA O DOENTE DISCRETO CHARME DA BURGUESIA (ESSA PRAGA SOCIAL) ONDE O CARÁTER DO HOMEM É MEDIDO POR PAGAR AS CONTAS EM DIA. SE PAGA EM DIA PODE SER PEDÓFILO, TARADO, ADULTERO, FOFOQUEIRO, MACHISTA ETCT. QUE A SOCIEDADE O RECEBE DE BRAÇOS ABERTOS E OS REVERENCIAM. OH! QUE MEDIDASINHA VAGABUNDA PARA AQUILATAR O SER HUMANO.VAMOS TIRAR NOSSAS MASCARAS DIÁRIAS, VAMOS DESCANSAR DE TANTO FINGIMENTO QUE NOS LEVA ATÉ AO FREQUENTAR A IGREJA PEDINDO A DEUS QUE FINJA QUE NOS PERDOA E NOS FINGIMOS QUE NOS ARREPENDEMOS. QUE RIDICULO.VAMOS ACORDAR JÁ PORQUE QUANDO O AUTOR PASSEAR PELO PALCO É PORQUE A PEÇA JÁ TERMINOU.
quinta-feira, 12 de fevereiro de 2009
MINHA VISÃO SOBRE A IGREJA
COM APENAS CINCO ANOS DE CONVERTIDO, TENHO OBSERVADO NAS LEITURAS BIBLICAS E TAMBÉM DE AUTORES CRISTÃOS QUE QUANDO SE REFEREM A IGREJA, CHAMAM-NA CASA DE BOM CONVIVIO E NOIVA DE CRISTO. QUANTO A CASA DE BOM CONVIVIO EU ME PERGUNTAVA? PORQUE? NO MUNDO E NA VISÃO SECULAR CASA DE BOM CONVIVIO É NORMALMENTE CLUBE. AS PESSOAS NORMALMENTE QUANDO PROCURAM BOM CONVIVIO ESCOLHEM UM CLUBE DE MESMO NIVEL SOCIAL, OU MESMO DA MESMA PROFISSÃO(CLUBE DO AVOGADO, DO MÉDICO, DO ENGENHEIRO, CLUBE MILITAR ETCT) PESSOAS DO MESMO NIVEL, QUE USEM BONS E IMPORTADOS CARROS, BONS DESODORANTES, USEM ROUPAS DE GRIFE, FALAM DE MESMOS FILMES, FAZEM VIAGENS INTERNACIONAIS ETCT. DISCRETO CHARME DA BURGUESIA. E PAGAM CARO O INGRESSO NESSES ESTABELECIMENTOS. PORQUE IGREJA ONDE SE ENTRA DE GRAÇA, O RICO O POBRE, O NEGRO E O BRANCO, O CHEIROSO E O FEDORENTO, O LETRADO E O ANALFABETO, DEVE SER CHAMADA DE CASA DE BOM CONVIVIO? RESPOSTA: POR QUE JESUS APOSTA NA CONVIVÊNCIA COM ESSAS DIFERENÇAS BRUTAIS NO DIA A DIA DA IGREJA, PARA QUEBRANDO SEUS CONCEITOS
quinta-feira, 29 de janeiro de 2009
INFERNO
SE HÁ UM INFERNO NA TERRA, ELE SE ENCONTRA NA MELANCOLIA DO CORAÇÃO DE UM HOMEM.
Robert Burton
Robert Burton
terça-feira, 27 de janeiro de 2009
quinta-feira, 27 de novembro de 2008
ABRO MÃO
"A quem tenho eu no céu além de Ti?
E não há na terra quem eu queira mais que a Ti
Estou apaixonado,
Desesperado de amor
Eu estou disposto a morrer por Ti
E construirei no cume do monte um altar
E o sacrifício sou eu...
E o sacrifício sou eu.
Abro mão dos meus sonhos
Abro mão dos meus planos
Abro mão da minha vida por Ti
Abro mão dos prazeres e das minhas vontades
Abro mão das riquezas por Ti
Estou apaixonado...
A quem tenho eu no céu além de Ti?
E não á na terra quem eu queira mais que a Ti
Estou apaixonado,
Desesperado de amor
Eu estou disposto a morrer por Ti
E construirei no cume do monte um altar
E o sacrifício sou eu...
E o sacrifício sou eu.
Abro mão dos meus sonhos
Abro mão dos meus planos
Abro mão da minha vida por Ti
Abro mão dos prazeres e das minhas vontades
Abro mão das riquezas por Ti
Por Ti, Senhor, eu abro mão!
Abro mão dos meus sonhos
Abro mão dos meus planos
Abro mão da minha vida por Ti
Abro mão dos prazeres e das minhas vontades
Abro mão das riquezas por Ti
Estou apaixonado...
Estou apaixonado,
Desesperado de amor
Estou apaixonado!
Não se i o que fazer sem ti Senhor!
O que fazer, pra onde ir?
Se só tu tens a s palavras de vida eterna "
E não há na terra quem eu queira mais que a Ti
Estou apaixonado,
Desesperado de amor
Eu estou disposto a morrer por Ti
E construirei no cume do monte um altar
E o sacrifício sou eu...
E o sacrifício sou eu.
Abro mão dos meus sonhos
Abro mão dos meus planos
Abro mão da minha vida por Ti
Abro mão dos prazeres e das minhas vontades
Abro mão das riquezas por Ti
Estou apaixonado...
A quem tenho eu no céu além de Ti?
E não á na terra quem eu queira mais que a Ti
Estou apaixonado,
Desesperado de amor
Eu estou disposto a morrer por Ti
E construirei no cume do monte um altar
E o sacrifício sou eu...
E o sacrifício sou eu.
Abro mão dos meus sonhos
Abro mão dos meus planos
Abro mão da minha vida por Ti
Abro mão dos prazeres e das minhas vontades
Abro mão das riquezas por Ti
Por Ti, Senhor, eu abro mão!
Abro mão dos meus sonhos
Abro mão dos meus planos
Abro mão da minha vida por Ti
Abro mão dos prazeres e das minhas vontades
Abro mão das riquezas por Ti
Estou apaixonado...
Estou apaixonado,
Desesperado de amor
Estou apaixonado!
Não se i o que fazer sem ti Senhor!
O que fazer, pra onde ir?
Se só tu tens a s palavras de vida eterna "
AMOUR; AMOR
"Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n`ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.
SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
Et quand j`aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j`aurais même toute la foi jusqu`à transporter des montagnes, si je n`ai pas la charité, je ne suis rien.
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n`ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n`est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s`enfle point d`orgueil,
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s`irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
elle ne se réjouit point de l`injustice, mais elle se réjouit de la vérité; I
No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. I Corintios
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
I Corinthiens
Lorsque j`étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j`ai fait disparaître ce qui était de l`enfant.
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
Aujourd`hui nous voyons au moyen d`un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j`ai été connu.
Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l`espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c`est la charité.
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad. " 1 CORINTHIENS 13.
SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
Et quand j`aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j`aurais même toute la foi jusqu`à transporter des montagnes, si je n`ai pas la charité, je ne suis rien.
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n`ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n`est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s`enfle point d`orgueil,
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s`irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
elle ne se réjouit point de l`injustice, mais elle se réjouit de la vérité; I
No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. I Corintios
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
I Corinthiens
Lorsque j`étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j`ai fait disparaître ce qui était de l`enfant.
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
Aujourd`hui nous voyons au moyen d`un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j`ai été connu.
Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l`espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c`est la charité.
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad. " 1 CORINTHIENS 13.
AMOR
"Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece.
Não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal.
Não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade.
Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá.
Porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor." 1 CORÍNTIOS 13
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece.
Não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal.
Não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade.
Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá.
Porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor." 1 CORÍNTIOS 13
Assinar:
Postagens (Atom)
